首页 - 常识问答 - 正文

你是怎样理解《诗经》中 “执子之手,与子偕老”的呢?

日期:2023-4-80 次浏览

爱的路千万里,我们要勇敢的走过去,别彷徨别犹豫,我和你在一起。有困难,我们彼此要鼓励,有快乐要珍惜,人生变得格外美丽,爱的路上只有我和你。

这句话来自《诗经·叶风》中的“击鼓篇”。整个句子是:

“生与死,与你的儿子说话,握着你的手,与你的儿子一起变老”</qikuo的原意是“努力工作”。这首诗描述了战斗场面。整段描述了两位战友在艰苦而漫长的远征环境中互相鼓励的话。因此,这首诗是用来描述“基本的爱”,而不是“爱”。然而,后来被后人误解为“山盟海誓”的说法被广泛传播。

附“击鼓”[原文]

击鼓,热情使用军队。我独自在土国城向南旅行。来自孙子忠、陈平和宋。如果我不回来,我很担心。我住在这里,我失去了我的马。为了追求它?在森林下面。死亡和生命彼此契合,并与子程对话。执子之手与子偕老。俞国玺!不,我活着!于虎勋!不,我相信!在

军营里,鼓声敲响,突击武器在移动,武器在不停地挥舞。我们努力建造曹城,但我选择再次南下。继总司令后,孙子钟去解决陈国和宋国之间的争端。如果你不让我和同伴们一起回来,我悲伤的心日夜不安。我在一个战马失守的地方驻扎。我不知道在哪里能找到它。它就在树林里“我永远不会改变生死分离的想法”。我们一开始就同意了。我曾经紧紧握住你的手,“我将与你共度此生”。唉!现在我们得走了!这让我从此无法生活!唉!我的话是真诚的!但我怎么能信守诺言!

但无论歌颂什么样的友谊,这句话都是歌颂的。在死亡和生死分离之前,我们不会改变我们的心,这是真实而深情的。这足以表明,无论什么类型的爱,都是一样的,不是吗?

。“执子之手,与子携老”。此语出自诗经。这里的子,可以当“你”或“汝”讲。执是牵着握着的意思。原意是描写古代战场上的士兵同生共死,甘苦与共的兄弟情谊。一起浴血奋战,出生入死。互相帮扶,甘苦与共。携手并肩,同仇敌忾地抗击敌人。后人引用此句喻作爱情坚贞不渝,携手共老的意思。也就是说在原句的意义下加以引申了。