首页 - 常识问答 - 正文

为什么纽约不叫新约,新西兰不叫纽西兰?

日期:2023-4-80 次浏览

1

港澳台地区就是把新西兰(NEW ZEALAND)翻译成纽西兰,

纽约是大陆的翻译问题.纽,就是英文NEW的音译.

关于NEW YORK为什么没有翻译成新约而翻译为纽约的问题

翻译学上历来就有完全音译和部分意译部分音译的争论.

一种风格而已.港澳台那边对欧美国家人的姓氏还有汉化的倾向呢.

2

New york翻译成【新乡】就好了,皆大欢喜

3

纽约叫牛哟最像。

4

台湾的人都叫新西兰为纽西兰。。。

5

因为新约旧约已经被圣经的翻译占用了

6

纽约的英文名New York,是当时去探索北美大陆的人因为没文化而取的名字:New York,直接照搬英国的Yorkshire(约克郡),纽约直译就是新约克郡。

新西兰的英文名字New Zealand也是一个没文化的人取的名字,丹麦有个岛叫做Zealand,西兰岛。在前面加个New,变成New Zealand!

那不知道我们中国吃的西蓝花,是不是那个地方的。

中国人取地名就很有讲究,发现新的地方不会照搬老家地名。没见过新北京,新金陵,新广州的地名。

中国人翻译成纽约和新西兰,说更自然,说明当时翻译的人水平非常高。翻译成纽约,比翻译成新约好,新约是一本书,也比翻译成新约克郡好,新约克郡明显的英国味道。NewZealand翻译成新西兰,听起来清新典雅。符合生产牛奶的特点。

7

紐西蘭的航空公司叫紐航還是新航?如果是新航,又如何與新加坡的新航做區別?紐西蘭的貨幣叫紐幣還是新幣?如果是新幣,和新加坡的新幣如何兌換?

8

好像全世界大多数人都叫纽西兰??

9

不妨把问题改成:为什么New York译作纽约,New Jersey不译作纽泽西?毕竟这俩是挨着的。。。其实就是先入为主、约定俗成而已,翻译还是以明确表意为要,能让受众听明白就行。

10

喂麸子和玉米面!!